搜索
简体中文
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • polski
  • italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Others
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • polski
  • italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Others
标题
文稿
实时播放
 

摘自拉尔夫‧沃尔多‧爱默生(素食者)散文《礼物》(二集之一)

2022-10-07
用语:English
摘要
下载 Docx
阅读更多
拉尔夫·沃尔多·爱默生是十九世纪著名的美国散文家、哲学家、讲师、诗人,暨超觉论哲学运动领袖。今天,我们将继续选读拉尔夫·沃尔多·爱默生的《散文选》,第二系列第五篇〈礼物〉,哲学家在文中论述奉献的美德。爱默生鼓励读者思索「礼物馈赠者」与「礼物受赠者」的本质。

「大自然不会纵容我们:我们是她的孩子而非宠物,她不会溺爱:一切都严格遵守宇宙律法,无所畏惧、公平对待我们。这些娇贵的花朵如同是备受宠溺爱与美的化身。人们常说我们乐于被奉承,即使我们大多并不当真,至少那说明我们足够重要,值得被恭维。如同鲜花给予我们类似的愉悦:我在送花者的心中有些分量吧,不然怎会有此甜蜜暗示?」

「身而为人,请求帮助是普遍的情况,让开口请求者自行判断他的需求,然后克服万难满足所需,俨然是英雄所为,即便是夸张的要求。惩罚的工作,还是留给别人执行吧。相较严惩不贷的复仇女神,我宁愿扮演其他角色。」

「因此,诗人带来自己的诗;农夫送上谷物;画家送上自己的画作;姑娘送上亲绣的绢帕。如此做法令人感到愉快,让人际间的交流回归到初始的本真,而透过礼物则能彰显出馈赠者是何种人,且从他的财富还可窥见他的优点价值。」

「我们都宁愿自食其力,不喜欢别人的施舍。喂养的手都会承担被咬的风险。我们愿意接受爱的馈赠,好似接受来自本身的礼物,而非来自别人的施舍。」

「我们要的是整体。没有较此更能让我们满意。如果社会并不能为我们带来土、火、水、机会、爱、荣耀和敬畏对象,我们就会对它非难。」
分享
分享到
嵌入
开始时间
下载
移动端
移动端
苹果
安卓
用手机观看
GO
GO
Prompt
OK
App
扫描二维码,下载应用
苹果
安卓